В Йошкар-Оле представили полную Библию на марийском языке
28 апреля в актовом зале Православного центра Йошкар-Олы прошла презентация Библии на марийском (луговом) языке. В мероприятии участвовали духовенство, переводчики и представители республики.
28 апреля 2026 года в актовом зале Православного центра города Йошкар-Олы состоялась презентация Библии на марийском (луговом) языке.
В мероприятии приняли участие митрополит Йошкар-Олинский и Марийский Иоанн, епископ Волжский и Сернурский Феофан, сотрудники Института перевода Библии из Швеции и Финляндии, священнослужители, сотрудники переводческой комиссии Марийской митрополии, отделов Йошкар-Олинской и Волжской епархий, прихожане храмов, работники учреждений образования и культуры Республики Марий Эл (РМЭ) и др. Ведущим мероприятия выступил клирик храма иконы Божией Матери «Всех скорбящих Радость» города Йошкар-Олы иерей Игорь Коваль.
Открылось торжество тропарем Пасхи, который в исполнении архиерейского хора «Благовест» прозвучал на трех языках: луговом марийском, горномарийском и церковнославянском. Далее вниманию собравшихся был представлен видеоролик об истории марийской письменности и переводов христианской литературы на марийский язык.
Приветствуя участников презентации, митрополит Иоанн подчеркнул: «Сегодня для нашего Марийского края особый день — день, когда Сам Христос со страниц Священного Писания обращается ко всем на нашем родном языке, чтобы светом благоразумия просветить всякого человека, живущего в этом мире. Людям очень важно обращаться к Богу на родном языке — так они познают свет Христов не через ум, а через сердце, которое, открываясь навстречу Господу, исполняется благодатью, миром и радостью. И я благодарен Богу, что и Библейское общество, и наши переводчики более 30 лет трудились, чтобы открыть марийскому народу Божественную истину — как хорошо быть с Господом, пребывать под Его крылом».
Епископ Феофан в своем приветственном слове отметил: «Когда мы обращаемся в молитве к Богу, то мы беседуем с Ним, а когда мы читаем Священное Писание, то Сам Бог беседует с нами. И вот теперь у жителей нашей республики есть счастливая возможность прочитать и внутренне осознать глубину смысла Священного Писания на родном языке. Мне представляется, что люди, которые занимаются переводческим трудом, уподобляются и святому праведному Симеону Богоприимцу, который переводил ветхозаветные книги на греческий язык, и святым равноапостольным братьям Кириллу и Мефодию, которые принесли письменность и возможность читать Священное Писание славянским народам. Огромная благодарность всем тем, кто принял на себя такой великий подвиг и столько лет занимался переводом Священного Писания на марийский язык. Божией помощи вам в дальнейших трудах!»
Также к участникам презентации обратились почетные гости. Глава городского округа «Город Йошкар-Ола» Евгений Кузьмин отметил, что священники, которые вели марийский народ к свету истины, оставили глубокий след в истории Марий Эл. Депутат Государственного Собрания РМЭ, директор Марийского книжного издательства Эдуард Иманаев отметил, что издание полной Библии на марийском языке — это не только значимое духовное событие, но и огромный вклад в развитие марийской письменности и культуры. Директор Института перевода Библии Маттиас Халльквист (Швеция) поблагодарил всех причастных к этому грандиозному труду, который осуществлялся 34 года, и подчеркнул, что Библия — это самая главная книга в мире, она должна быть в каждом доме и каждый человек должен иметь возможность читать ее на родном языке.
В рамках мероприятия были показаны видеоролики о деятельности переводческой комиссии Марийской митрополии, а также о том, как шла работа над переводом Библии. Тексты новозаветных книг переводил прозаик, драматург и журналист Леонид Яндаков, над Ветхим Заветом работала кандидат филологических наук Лариса Орзаева. Богословский редактор Марья Картано (Финляндия) сверяла переведенные тексты с источниками на древнегреческом и древнееврейском языках. Также над изданием трудились филологический редактор, консультанты и сотрудники переводческой комиссии, стараясь передать оригинальные смыслы текстов Священного Писания, не исказив их.
В исполнении артиста Марийского национального театра им. Шкетана Ивана Соловьева прозвучали отрывки из Книги Бытия (о творении мира), Послания апостола Павла к Коринфянам (Гимн любви), Евангелия от Матфея (наставление Христа ученикам перед Его Вознесением).
Своими выступлениями собравшихся порадовали певчие хора «Благовест», исполнившие псалмы и литургические песнопения на марийском языке, и ансамбль гусляров «Чинчывий».
В завершение все участники мероприятия совместно вознесли на марийском языке молитву «Отче наш» и задостойник Пасхи «Ангел вопияше Благодатней…» Все желающие получили в подарок экземпляр Библии на марийском языке.
Марийская митрополия/Патриархия.ru
Recommended for you
Пять «нехристианских» привычек, которые действительно нужно взять на вооружение христианам
Пять очень плохих причин уйти из церкви
14 высказываний Билли Грэма, которые помогли придать форму нынешнему христианству
Сорок последствий прелюбодеяния
15 высказываний Мартина Лютера, которые актуальны по сей день