Preloader

Филиппинское сообщество глухих рецензирует перевод Нового Завета на филиппинский жестовый язык

Christian Daily 05 мая, 2026 1
Филиппинское сообщество глухих рецензирует перевод Нового Завета на филиппинский жестовый язык

Члены филиппинского сообщества глухих приняли участие в рецензировании перевода Нового Завета на филиппинский жестовый язык (FSL) 28–29 апреля в Министерском центре Филиппинского библейского общества в Маниле.

Члены филиппинского сообщества глухих приняли участие в рецензировании перевода Нового Завета на филиппинский жестовый язык (FSL) 28–29 апреля в Министерском центре Филиппинского библейского общества (PBS) в Маниле.

Восемь глухих участников изучили избранные отрывки из Евангелий от Матфея и Луки, предоставив отзывы для улучшения ясности, точности и естественности выражения на филиппинском жестовом языке. Сессии рецензирования проводились командой переводчиков FSL Библии в координации с сотрудником PBS по переводу пастором Элвином Байлоном и координатором служения FSL пастором Джоджо Махинаном.

Участники оценили, как библейские концепции были переданы на жестовом языке, и предложили исправления там, где значение, поток или культурное выражение нуждались в улучшении. Их вклад составляет часть формального этапа «общественной проверки» процесса перевода, который позволяет носителям FSL оценить, передаёт ли текст Священное Писание точно и естественно.

Перевод Нового Завета на филиппинский жестовый язык является частью текущей инициативы Филиппинского библейского общества по обеспечению доступа к Священному Писанию для глухих филиппинцев на их родном языке. В проекте участвуют лингвисты, глухие консультанты и специалисты по переводу, работающие вместе для обеспечения точности как в значении, так и в выражении.

PBS сообщил, что сессии общественной рецензии являются критическим шагом в процессе перевода, помогая подтвердить, что текст отражает как библейское значение, так и использование FSL среди глухих сообществ на Филиппинах.

Филиппинский жестовый язык был признан национальным жестовым языком в соответствии с Республиканским актом 11106, который предписывает его использование в образовании, государственных операциях и официальном коммуникационном доступе для глухих филиппинцев. Закон также поддерживает развитие образовательных и коммуникационных ресурсов на основе FSL, включая усилия по переводу Библии, чтобы укрепить доступность для глухих людей по всей стране.

Проект FSL Библии PBS продолжается наряду с другими инициативами служения глухим; запланированы дополнительные сессии рецензирования по мере продвижения переводческих работ к завершению Нового Завета.

Поделиться:
Глухие филиппинцы Жестовый язык Перевод Библии